<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title><![CDATA["外企白领常用英语" 主题的最后发表文章]]></title>
		<link>http://localhost:8080/qooco/posts/list/414.page</link>
		<description><![CDATA[最后发表在 "外企白领常用英语" 主题的信息]]></description>
		<generator>JForum - http://www.jforum.net</generator>
			<item>
				<title>外企白领常用英语</title>
				<description><![CDATA[ &lt;p&gt;In the middle of something? &quot;正在忙吗&quot;? &lt;br /&gt;<br /> &lt;br /&gt;<br /> 我知道有许多许多的人, 对于某一种概念学会了一种说法之后, 从此就只会用这种说法. 例如&lsquo;你在忙吗?&rsquo;这个句子, 很多人在国中起就知道要说, &quot;Are you busy?&quot; 讲到了来美国留学三年, 他还是只会说 &quot;Are you busy?&quot;. 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对于同一个概念要有不同的变化. 就像是 &quot;Are you busy?&quot; 这句话, 其实老美也很常用 &quot;In the middle of something?&quot; , (但这句话比较接近于 &quot;Are you busy right now?&quot; 是问人家&lsquo;现在&rsquo;是不是正在忙? &quot;Are you busy?&quot; 的含意比较广, 也可指&lsquo;最近&rsquo;忙不忙?) 大家不要小看这么小小的变化, 如果你除了 &quot;Are you busy?&quot; 之外, 有时还懂得刻意去用 &quot;In the middle of something?&quot; 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室里想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, &quot;In the middle of something?&quot; (正在忙吗?) &lt;br /&gt;<br /> &lt;br /&gt;<br /> 记得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, &quot;The first kiss is always in the middle of something.&quot; 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情时, 通常是果不其然的. 他同时也觉得, &quot;The first kiss is the only real kiss in your relationship.&quot; (只有初吻才是真正的吻), &quot;The others are just protocols&quot; (其它的都只是一种敷衍、虚应故事而已.)&lt;/p&gt;]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://localhost:8080/qooco/posts/preList/17202/31402.page</guid>
				<link>http://localhost:8080/qooco/posts/preList/17202/31402.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Fri, 6 Mar 2009 17:42:25]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ WORKMAN]]></author>
			</item>
	</channel>
</rss>
